USOS DE ING y ED
Los adjetivos que acaban en -ing
"Ing" no
es sólo un banco holandés, sino también un sufijo (una forma de
terminar las palabras) que puede tener muchos usos y significados.
Uno
de esos usos es el de adjetivar sustantivos. Es decir, a un sustantivo
se le agrega la terminación -ing y ¡zas! no sólo sirve para
identificar a un objeto, sino también para describir cómo es un objeto
determinado.
Veamos algunos ejemplos:
- Alarm
Alarma
The
alarm went off at 7 a.m.
La alarma sonó a las 7 a.m.
Ahora, le añadimos
-ing y la convertimos en--> "Alarming"
Alarmante
- That was an alarm
ing sound.
Ése era un sonido alarmante.
¿Te
has fijado en lo que he hecho? Rebobinemos (Let's rewind). En el
primer ejemplo, "alarm" es un objeto que en ese caso es también sujeto
(realiza la acción de sonar).
En el segundo ejemplo,
añado -ing a "alarm" y convierto la palabra en un adjetivo que me sirve
para describir cómo era un sonido---> El sonido era alarmante.
Pero, ¡ojo!: No sólo convertimos "sustantivos" en adjetivos añadiendo la terminación -ing, también podemos hacerlo con verbos.
Por ejemplo: "to entertain" ---> es un verbo que significa "entretener".
Le añado -ing y tengo "entertaining " entretenido.
Problemas que presenta la terminación -ing
1) Si no sabes cuál es el uso y significado de una palabra concreta terminada en -ing, puedes pensar que se trata de una forma verbal y no de un adjetivo.
Por ejemplo:
-That's a
crying shame. [dats a craing sheim]
¿Es
"crying" un verbo, o un adjetivo? ¿Cómo lo podemos saber?
Una
solución es buscar las palabras en el diccionario y si tenemos suerte,
encontramos el significado correcto. En este caso (pincha en las
palabras arriba) verás que "crying" es un adjetivo, no un verbo, que "shame" [sheim] es un sustantivo (nombre) y que la expresión significa: "Ésa es una verdadera lástima".
No
obstante, muchas veces, no es tan fácil porque no aparece en el
diccionario el significado y has de "crearlo" tú mismo; igual que lo
hicieron las primeras personas que decidieron hacer un diccionario. Para
estos casos, ayuda mucho leer. Aunque no entiendas el significado
preciso de una expresión, leyendo te empapas de palabras (verbos,
adjetivos, sustantivos) y de tanto leer, de repente, ¡zas! ése gran
ordenador que es el cerebro, da con el significado correcto; encuentra
el archivo adecuado en una biblioteca aparentemente desordenada.
Los adjetivos que acaban en -ed
2) Por otro lado, una misma palabra puede convertirse en adjetivo añadiéndole la terminación -ing, o alternativamente, la terminación -ed. ¿Cuál es la diferencia entre ambos adjetivos?
Por ejemplo, ¿Cuál es la diferencia entre "boring" e "bored"?
- He is a boring person. [hi Is a boringperson] Él es una persona aburrida.
- I'm bored. [am bored]. Estoy aburrido.
En
español el adjetivo es "aburrido/a" para ambas casos. ¿Por qué en
inglés es diferente? Igual podríamos preguntar ¿Por qué en español ambos
adjetivos son iguales? ¡Ja! Da igual, lo importante, es intentar
encontrar la regla para que puedes entender el significado y no
equivocarte al hablar.
· "Boring" describe cómo es una persona o situación.
· "Bored", en cambio, se utiliza para describir un "estado".
-¿Cómo es Juan? Juan es aburrido. What is John like? John is boring.
Describo cómo es Juan como persona. Nota: Fíjate que no es "How" sino "What" is John like?
- ¿Cómo está Juan? Juan está aburrido. How is John? John is bored.
Describo el estado de ánimo de Juan. ¿Lo ves?
Hay otros adjetivos en inglés que son más fáciles de diferenciar al compararlos con sus equivalentes en inglés. Por ejemplo, "interesting"
-I saw an
interesting movie/film.
Vi una película interesante.
· Describo cómo fue la película que vi.
Nota: ¿Te has fijado cómo suena "interesting"? No es "interesting", sino "intristing". Nos comemos la "e" que va después de la "t".
- I'm
interested in politics. [am intrestid in politics]
Estoy interesado en la política.
· Describo qué es lo me interesa.
Nota: ¿Te has fijado cómo suena "interested"? Hay que comerse la "e" que va detrás de la "t", no es "interested", sino ["intrestid"]
Palabras compuestas
Las
palabras compuestas son usadas en inglés para describir la
personalidad o atributos de alguien o algo. Permiten la construcción de
nuevas palabras con significado propio a partir de palabras que tienen
cada una de ellas independiente significado. Son usadas de manera
frecuente incluso para designar profesiones y oficios, cuartos de la
casa, grados de parentesco, enfermedades del cuerpo y hasta para
alterar el tipo de género que tenga un sustantivo.
Tipos de palabras compuestas:
a) sustantivo + sustantivo:
Son sustantivos que modifican otros sustantivos. En donde el primer
sustantivo modifica al segundo sustantivo : homework = trabajo de hogar
(Tarea), biology class = clase de biología, text book = libro de texto,
bookshelp = libros de ayuda, coffee cups = tazas para café.
b) Verbo gerundio (terminado en ing) + sustantivo:
En esta forma el primero, el verbo usualmente utilizado como sujeto,
modifica al segundo que es un sustantivo : Sewing machine = máquina de
coser, camping site = camping, Jogging machine = maquina de trotar.
(Como dato curioso, notese que aunque el verbo tiene ing, este no adopta la terminación ENDO ANDO al traducir, como si ocurre en los tiempos progresivos o continuos)
c) Verbo convertido en sustantivo + preposición:
De uso frecuente en el inglés verbos tales como turn, take, hang, look
y put acompañando las preposiciones On, in, off, out, over, up, back,
away. En este caso, al unir el sufijo con la preposición
hay un nuevo vocablo y por ende un nuevo significado. Ejemplo,
kick-off = saque/patada inicial, hang up = colgar, put on = colocar.
d) verbo en infinitivo sin el to + sustantivo: pushbutton = botón presionado
e) adjetivo + sustantivo: El adjetivo modifica al sustantivo. fast-food = comida rápida, hotline = línea caliente